Publicat: 1 Aprilie, 2017 - 00:50

Săptămâna aceasta, al patrulea volum din seria Lidia Vianu Translates a apărut online la Editura Contemporary Literature Press (sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council,

Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei) și pe hârtie la editura Integral: Katherine Gallagher - The White Boat / Barca albă. Texte paralele în limba engleză și limba română.
Seria, se știe, va consta din scriitori englezi traduși în limba română și scriitori români traduși în limba engleză. Toate aceste volume vor fi publicate sub formă de texte paralele. Traducătoarea întregii serii este Lidia Vianu, profesor la Catedra de Engleză a Universităţii din Bucureşti, director al programului masteral pentru traducerea textului literar contemporan - MTTLC. Scrie critică literară legată in principal de literatura britanică modernistă şi contemporană, traduce literatură română în engleză şi poezie britanică nouă in română, şi a infiinţat, în anul 2006, Editura online a Universităţii Bucureşti, Contemporary Literature Press—Editura pentru studiul limbii engleze prin literatură.

Katherine Gallagher, originară din Australia, locuieşte la Londra din anul 1979. A publi­cat şase volume de poezie, dintre care cele mai recente sunt Carnival Edge: New & Selected Poems (Arc Publications, 2010) şi Acres of Light (Arc, 2016) - „poeme care limpezesc simţurile cu bucurie... poeme care iubesc lumea aceasta” (Alison Brackenbury). A primit numeroase premii pentru poezie, printre care Warana Prize, Royal Literary Fund Awardsi Foundation Award de la London Society of Authors. În anul 2012 a fost Parnassus Poet, şi a reprezentat Australia la Derry Tall Ships Homecoming Celebrations. A tradus în limba engleză poemul epic Le Somnambule aux Yeux d Argile de Jean-Jacques Celly, poem publicat de Forest Books în anul 1994, cu titlul The Sleepwalker with Eyes of Clay. În noiembrie 2012, Carol Rumens a ales poemul The Year of the Tree printre poemele săptă­mânii din blogul The Guardian. Andrew Spicer a făcut un film după el, în care a jucat Molly Byrne, şi care a rulat la Vimeo. A susţinut lecturi la festivaluri de poezie şi la universităţi din UK, Australia, Germania. Italia România şi Franţa. Poemele ei au fost traduse în limbile franceză, germană, ebraică, italiană, română şi sârbo-croată. Katherine Gallagher s-a născut în 1935

 

Lidia Vianu Translates. Katherine Gallagher: The White Boat. Barca albă, s-a lansat la 29 martie 2017, iar volumul poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet:
http://editura.mttlc.ro/lidia-vianu-katherine-gallagher.html

Varianta pe hârtie poate fi găsită la Editura Integral. (S.Ț.)

 

Katherine Gallagher - The White Boat / Barca albă. Texte paralele în limba engleză și limba română. Editurile Integral și Contemporary Literature Press. Colecția Lidia Vianu translates English Poets. 56 pag.