Publicat: 19 Aprilie, 2019 - 00:00

Acest roman bine tradus m-a făcut să mă gândesc, mult mai mult decât în cazul altor romane scrise de islandezi și traduse în românește, la câteva caracteristici ale uimitoarei insule din  nordul Atlanticului: are puțin peste 100.000 de kmp și puțin peste 300.000 de locuitori (cât un cartier bucureștean!), dar o apetență pentru cultură uluitoare. De pildă, are peste trei sute de romancieri care scriu cărți polițiste, iar acestea se vând, se citesc și se traduc peste tot în lume. Islandezii chiar citesc. Eroul romanului de față, un tânăr polițist ajuns la prima sa slujbă în cel mai nordic orășel al insulei, de fapt un sat mai mare, se duce, în prima săptămână, în pauza de cafea, la bibliotecă (există, prin urmare, biblioteci!) și împrumută câteva cărți pe care dorise mereu să le citească și nu avusese timp. Împrumută și câteva CDuri cu muzică clasică. Altădată intră într-o librărie și cumpără un roman nou. Islandezii citesc și ascultă muzică. Firește, sunt și dintre cei care care beau - și încă mult – mai ales în perioadele de iarnă, ca în acest roman, când soarele apare puțin pe cer, troienele ajung cât casa și totul e înnebunitor de alb. Dar mai sunt alții care se adună într-un fel de companie de teatru, pun în scenă o piesă, firește a unuia dintre ei, dau spectacole, la care vin mai toți locuitorii. Nu sunt mule țările în care să se întâmple asemenea lucruri.

În orășelul/sătucul cu nume imposibil, Siglufjördur, în care nu se întâmplă niciodată nimic, se înregistrează două crime, îndată după sosirea tânărului polițist: un scriitor în vârstă cade pe scări în teatrul din oraș și moare; iar o femeie este găsită în zăpadă, pe jumătate dezbrăcată, sângerând și inconștientă.  Locuitorii nu sunt obișnuiți cu asemenea evenimente, ca atare la început nu le socotesc crime, ci mai degrabă accidente și au tentația să treacă peste ele. Tânărul polițist sosit din capitală, cu studii de filosofie și teologie, e tenace, anchetează și descoperă că fapte de demult au ecou în zilele noastre.

„Un mister uluitor din cel mai nordic oraș al Islandei, scris de unul dintre cei mai buni autori ai țării.” - Yrsa Sigurðadóttir

Editura anunță că Orb în zăpadă este primul volum din seria Dark Iceland și totodată primul roman al lui Ragnar Jȯnasson tradus în limba română. Cartea a fost aleasă printre cele mai bune opt titluri mystery & thriller din 2015 de către The Indepenent și nominalizată la Premiul Barry în Statele Unite pentru Cel mai bun roman paperback. Ragnar Jȯnasson s-a născut în 1976, a studiat dreptul și lucrează ca avocat. L-au consacrat două serii – ”Dark Iceland” care îl are în centru pe tânărul polițist Ari Thor, eroul romanului de față, și ”Hulda”, cu o detectivă cu acest nume.

 

 

Ragnar Jȯnasson – Orb în zăpadă. Crime Scene Press, seria Dark Iceland. Traducere de George Arion Jr. 269 pag.

 

Topic: 

Format: